Pro ty z vás, kteří tomu nerozumíte anglicky, menší vysvětlení. Funguje to asi takhle. Většině lidí na první pohled ten nápis připadne jako běžný anglický přepis čínštiny. Na druhý pohled si uvědomí, že je to anglicky a že to znamená "s pořádně dlouhým...". A kdyby nám náhodou nedošlo, co že je to dlouhé, tak ...
nám to dovysvětlí. Odstraněním "tail" z "cocktails" vznikne pinďour...
Tak nevím, jestli tu restauraci vlastní běloši, kteří si dělají srandu z čínštiny nebo Číňani, kteří si dělají srandu z bělochů nebo sami ze sebe nebo co to vlastně mělo být...